maanantai 7. maaliskuuta 2011

ENÄÄ EN TOIVO ETTÄ RAKASTAT...

enää en toivo että rakastat
minut ehjäksi

riittää kun vihaat
minusta kaipuun pois

- Arno Kotro -
Sanovat sitä rakkaudeksi (Like 2003)

10 kommenttia:

  1. Inhimillisen rakkauden kolikossa on nuo kääntöpuolet. Rakastaa ja vihata.
    Mielessäni tämä runo alkoi soittaa säveltä, tuttua säettä:riko minut, että ehjäksi tulla saan. Jumalallisella rakkaudella on vain toinen puoli ilman vihaa.Siinä rikotaankin rakastaen ja särjetään juuri rakastamaan.
    Hmm. Ajuduin jonnekin irti runon sanoista ehkä.
    Johtuu tänään minua puhutelleesta Jumalan rakkaudesta kai...

    Viime aikoina minulla on ollut valtava sanojen nälkä!!!
    Runot ovat siihen hyvää ruokaa:)

    VastaaPoista
  2. Särkynyt ja uudelleen rakakudella koottu, on aina kaunein. Olipa sitten kyseessä ruukku tai ihminen.

    Runot ruokkivat monenlaisia tunnetiloja...

    VastaaPoista
  3. Leena, huomasin aiemmin, että olit laittanut tänne Emily Dickinsonin runoja. Tarvitsen nyt apuasi: onko hänen runoaan "You left me" suomennettu? En ainakaan netistä löytänyt. Erääseen lauluun on sisällytetty tämä runo ja haluaisin suomentaa sen, mutta parissa kohtaa tuli tenkkapoo.

    VastaaPoista
  4. Kontro on hyvä. Tämä on niin puhuva. Kiitos näistä runoista, ne todella antavat paljon.

    VastaaPoista
  5. Anki, onko meillä telepaattinen yhteys! Otin eilen pitkästä aikaa käteeni The Coplite Poems Of Emily Dickinson ja etsin erästä runoa...

    En ole löytänyt runoa You left me, sire, two legacies...mistään suomennettuna. Olen merkinnyt tähän Kanadasta saamaani koottuihin pienellä ruksilla jokaisen runon kohdalle, mikäli olen suomennoksen löytänyt. Kysymäsi runo on numero 644. Emilyhän ei nimennyt runojaan, vaan numeroi ne, joten minulla on 1775 Emilyn runoa! Olen ollut yhteyksissä kustantajiin saadakseni Dickinsonin kootut suomennoksena. Mitään ei ole tpaahtunut. Tarvittaisiin joukkoliike!

    Itse nämä ovat vaikeita suomentaa, sillä jopa Golgatan kuningattaren esipuheessa suomentaja Merja Virolainen mainitsee siitä. Emilyhän viis viesasi kielioppisäännöistä ja käytti osin muinaisenglantia, mutta silti häntä luetaan ainakin Kanadassa yliopistoissa.

    Jään todellakin odottamaan Emilyn koottuja runoja suomeksi!

    VastaaPoista
  6. Anne, Kotro on runoelämäni uusi luku. Minulla on nyt hänen kaksi kirjaansa kirjastosta ja laina-aika umpeutuu kohta...Kiitos!

    VastaaPoista
  7. Heli, juuri niin, juuri niin...

    nimimerkki
    Kokemusta on

    VastaaPoista
  8. tämä on yksinkertaisesti hyvä.
    moninkertaisesti paras.
    ehdottomasti tosi

    VastaaPoista
  9. Aikatherine, tämä on kaikkeuden syvin.

    VastaaPoista