sunnuntai 10. heinäkuuta 2011

RUUSUN SISIN

Missä on ulkopuoli tähän sisimpään?
Kipu millainen
moiseen palttinaan peitetään?
Mitkä taivaat väikkyvätkään
näiden avointen
ruusujen lähteessä?
Ne niin huolettomina
suovat terälehtien levätä
- lomittain, irtonaisina
kuin ei vapiseva käsi niitä koskaan voisi varistaa.
Nehän tuskin omin avuin koossa pysyvät,
monet täyttyivät jo ja tulvivat
valoon päivien,
jotka täytenä
- täydempänä mailleen laskeutuvat,
kunnes uneksi muuttuu koko kesä,
synnyinsijaksi unelmien.

♥♥♥


Wo ist zu diesem Innen
ein Aussen? Auf welches Weh
legt man solches Linnen?
Welche Himmel spiegeln sich drinnen
in dem Binnensee
dieser offenen Rosen,
dieser sorglosen, sieh:
wie sie lose im Losen
liegen, als könnte nie
eine Zitternde Hand sie verschütten.
Sie können sich selber kaum
halten; viele liessen
sich überfüllen und fliessen
über von Innenraum
in die Tage, die immer
voller und voller sich schliessen,
bis der ganze Sommer ein Zimmer
wird, ein Zimmer in einem Traum.

- Rainer Maria Rilke -
Tahto tahtojen / Der Grosse Wille (Like 2004)
suomennos Eve Rehn

2 kommenttia:

  1. Kaunista ja viiltävää... En ole lukenut Rilkeä, mutta nuoruuden suosikkikirjoissani, Maria Gripen filosofisissa nuortenromaaneissa ...ja metsän valkeat varjot ja Varjojen lapset Rilken "Duinon elegioilla" on tärkeä merkitys.

    VastaaPoista
  2. Maria, sen Rilke juuri hallitsee, olla samanaikaisesti kaunis ja viiltävä ja joskus vielä enemmänkin.

    Ystäväni Eve on kääntänyt Rilkeä ansiokkaasti, monet runoilijat myös omien kokelmiensa lopuissa. Löysin Rilken Aila Meriluodon kautta ja sitten tutustuin Eveen...

    Kattavaa Rilken runokokoelmaa suomennettuna ei ole. Olen sen tuhannesti pyytänyt kustantajia ryhtymään toimeen.

    Monissa, monissa romaaneissa mainitaan Rilke ja olenkin sen aina tuonut joka arvostelussani esiin, siis jos Rilke kirjassa edes mainitaan;-)

    VastaaPoista