Sa sytytit mun ja sammutit mun, alat aukaisit aarnion salatun, veit liekistä tummahan hiileen, teit tulesta panssarin viileen. Olen luomasi sun, olen omasi sun: jääneito kraatterin sammutetun.
Veden oppii janosta ja maan merenkäynnistä, liidon kivusta, rauhan pistinraudasta, rakkauden haudasta, linnut lumesta.
Water, is taught by thirst. Land - by the Oceans passed. Transport - by throe - Peace - by its battles told - Love, by Memorial Mold - Birds, by the Snow.
Rakkaimmat kasvot kiharoiden keskellä kuin kukat multapenkissä, kätensä valkeampi valasöljyä, kun se ravitsee pyhää liekkiä, kielensä vaelteli vielä hellemmin kuin lehvistössä sävelmä. Kun kuulee siitä, saattaa sitä epäillä. Kun kokee sen, on pakko uskoa.
Her face was in a bed of hair, Like flowers in a plot - Her hand was whiter than the sperm That feeds the sacred light. Her tongue more tender than the tune That totters in the leaves - Who hears may be incredulous, Who witnesses, believes.
Se on paratiisi, että voi valita: ottaa ensin omakseen, sitten, Aadamista viis, koko Eeden perua.
Paradise is of the option. Whosoever will Own in Eden notwithstanding Adam and Repeal.
- Emily Dickinson - The Complite Poems of Emily Dickinson suomennos Merja Virolainen (Golgatan kuningatar, Tammi 2004) kuvat Runotalo
Kaita polku kaivolta ovelle nurmettuu. Ikkunan edessä pystyyn kuivettunut omenapuu. Reppu naulassa, ovenpielessä, siinä linnnpesä. Kun olen kuollut, kun olen kuollut. Kesä jatkuu. Kesä.
- Lauri Viita -
(Osa Viidan runoelmasta Onni, joka ilmestyi kirjallisuuslehti Parnassossa sattumalta samana päivänä kun kirjailija kuoli.)
Istut sängynlaidalla jumalpatsas riisut vaatteesi kuinka kaunis olet lumi tuoksuu/ kuutamo/ jääveistos/ et katso minuun kuinka julma voit olla kuinka kylmä sileä voi olla iho jota kukaan nainen ei ole rakastanut, aivan
kiveä, pimeä.
Lukittaudut käymälään, runkkaat musta miehenkuva selkäsi takana, se jättää sinuun merkin, kuoleman lipaisun. Tuhlaat selkäydinnestettäsi vessanseinille, ansaitsisit kauniimpaa: kuuman makkaran ja karusellikyydit, äidin käden puristamassa kättäsi kummitusjunassa, pelkäämässä kanssasi. Lavuaarissa mätänee Medusan kieli.
Mitä millään on väliä, kun jäljellä on yösukellus:
Sukeltaa alasti meren suolaiseen syliin, nousta pintaan henkeä haukkoen, uida ohitse hopeaisten tyrnipensaiden, ohittaa haahkan kevyt hyväily, sukeltaa uudestaan syvemmälle, syvemmälle, meren mustaan, märkään syliin, nousta ylös juuri ennen hukkumista ja sitten vain kellua tiiran huudon kannattelemana.
Ah yöhyt hellä, joka lempeydellä maan huolit huntuus iankaikkiseen, näin maata suo maailman sydämellä sa lapses, unelmiinsa uupuneen, kuin sallit, ett' on tupa tähtösellä ja laineell' liikkuvalla linna veen, myös piha pitkä ilman pilvyellä tai talo nousta taivaan autereen; tyyssija heillä tyyni on, - mut kellä on rauha riutuvalla rakkauteen?
Ah, armas, kuule, kuink' yön sykkehellä on niinkuin kaiku kaukokanteleen, kuink' alkaa hiljaksensa helkähdellä kuin jää yks-öinen ääneen hopeiseen! Syyskylmät saapuu, suo mun lämmitellä, en muuten kestä uuteen keväimeen, suo sydänlämpöäs mun lähennellä, mun tuta riemu rinnan syttyneen, kun kaikki sammuu, katoaa, - mut kellä on helkatulta arkeen ainaiseen?
- Eino Leino - Yli laaksojen, laulupuiden (Karisto 2002) kuva Tuure Niemi
Hän seisoo silmäluomilllani, hänen hiuksensa ovat hiuksissani, hänellä on käsieni muoto, hänellä on silmäini väri, varjooni on hän uponnut, kuin kivi taivaaseen.
Hänen silmänsä ovat avoinna aina eikä hän salli minun nukkua. Hänen unensa täydessä päivänvalossa saa auringon muuttumaan huuruksi; minut nauramaan, itkemään ja nauramaan se saa, puhumaan ilman mitään sanottavaa.
- Paul Eluard - Tätä runoa en unohda (Otava 1977) suomennos Aale Tynni
"Me kaikki seisomme katuojassa, mutta jotkut meistä katsovat tähtiin." "We're all standing in the gutter, but some of us are looking at the stars."
Hei, minun nimeni on Leena Lumi ja pidän yllä olevasta Oscar Wilden sitaatista. Lause löysi minut Ruth Rendellin dekkarissa Veden lumo syrjäytyneen Fowlerin lausumana. Joskus sitä törmää johonkin sitaattiin, joka alkaa elää omaa elämäänsä alitajunnassasi. Minussa Fowlerin lause sytytti Valonkantajan, joka haluaa tarjota teille kirjataivaan tähtiä Kaikkien Aistien Juhlilla, itse elämällä, maustettuna. Kaikkia haluan ymmärtää, mutta kaikkia en voi miellyttää, joten tervetuloa seurassani viihtyjät! Pääasiassa kuitenkin haluan saada teidät lumoutumaan lukemiseen. "Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura" eli "Vapaa-aika ilman kirjoja on yhtä kuin kuolema ja elävän ihmisen hauta", totesi jo filosofi Seneca aikanaan. Vain taivas on kattona kun tarjoilen teille lukuelämyksiä - intohimolla!